🔹Ça te dit de…? (Sana uyar mı ?) / Ça vous dit de…?
- Ça te dit d’aller au cinéma.
🔹On va…? (Gidelim mi?)
🔹 Et si… (+imparfait) (Gitmeye ne dersin?) – Daha nazik/öneri tarzında.
- Et si on allait à une exposition ?
🔹On pourrait… (yapabiliriz (yumuşak öneri)
- On pourrait aller au restaurant.
🔹Avoir envie de / sortir (Canı istemek/ çıkmak)
- On sort ce week-end ?
- Tu as envie d’un café ?
🎯Mini dialogue
— Ça te dit de sortir ce week-end ?
— Pourquoi pas ! Tu proposes quoi ?
— Et si on allait à une exposition ?
— Bof… Je n’ai pas trop envie. On pourrait aller au cinéma.
— Bonne idée ! On y va plutôt samedi ou dimanche ?
— Plutôt dimanche.
- Avec plaisir ! (Memnuniyetle!)
- Bonne idée ! (İyi fikir!)
- Ça marche ! / Ça le fait ! / Ça roule ! (Anlaştık! / Tamamdır! -samimi)
- Pourquoi pas ? (Neden olmasın?)
- D’accord, ça me dit bien. / Ça me va. (Tamam, bana uyar.)
- On fait comme ça !
- Désolé(e), je ne peux pas.
- Une autre fois, peut-être.
- Je suis désolé(e), je ne peux pas. (Üzgünüm, yapamam.)
- C’est gentil, mais je ne suis pas libre. (Nazikçe, ama boş değilim.)
- Ça sera pour une prochaine fois. (Başka sefere artık.)
- Je n’ai pas trop envie, désolé(e). (Pek canım istemiyor, üzgünüm.)
- Ça ne me dit rien. (İlgimi çekmedi/istemiyorum.)
Attention :
Se voir (Görüşmek / Vakit Geçirmek)
Se retrouver (Buluşmak / Sözleşilen Noktada Bir Araya Gelmek)
- Eğer bir arkadaşına “Görüşelim mi?” dersen:
On se voit ce week-end ? (Genel bir teklif)
- Arkadaşın kabul etti ve yer/saat netleştiriyorsanız:
D’accord, on se retrouve à 15h à la gare. (Buluşma noktası ve saati netleşti)
🎯Mini dialogue
Sophie: Salut Marc ! On se voit demain ? J’ai envie de sortir un peu.
Marc: Ah oui, bonne idée ! On peut aller voir le nouveau film français.
Sophie: Ça me dit bien ! Où est-ce qu’on se retrouve ?
Marc: On se retrouve devant le cinéma à 20h. Ça te convient ? (
Sophie: C’est parfait. À demain !
Transcription
(Selam Marc! Yarın görüşüyor muyuz? Biraz dışarı çıkmak istiyorum.)
(Ah evet, iyi fikir! Yeni Fransız filmini izlemeye gidebiliriz.)
(Bana uyar! Nerede buluşuyoruz?)
Saat 20:00’de sinemanın önünde buluşuyoruz. Sana uygun mu?)
(Mükemmel. Yarın görüşürüz!)
🎯 Dialogue : Un projet pour demain
Léo : Salut Julie, tu fais quoi demain après-midi ?
Julie : Rien de spécial, je pense rester à la maison et me reposer. Pourquoi ?
Léo : J’ai deux places pour l’exposition de photos d’art urbain. Ça te dirait de venir avec moi ?
Julie : Oh, super ! Je suis trop contente, j’adore la photographie. Ça se passe où ?
Léo : À la galerie Rivoli, en plein centre. Ça ferme à 20 heures. Si tu veux, on peut y aller ensemble.
Julie : D’accord ! Dans ce cas, on se retrouve à quelle heure ?
Léo : Je finis mes cours assez tôt demain… donc je suis libre dès 15 heures.
Julie : Parfait ! Dans ce cas, ne perdrons pas de temps. Rendez-vous devant la galerie à 16 heures ?
Léo : C’est noté ! on pourra discuter un peu avant d’y aller.
Julie : Génial, j’ai hâte !
Transcription
Léo: Selam Julie, yarın öğleden sonra ne yapıyorsun?
Julie: Özel bir şey yok, evde kalıp dinlenmeyi düşünüyorum. Neden?
Léo: Sokak sanatı fotoğraf sergisi için iki biletim var. Benimle gelmek ister misin?
Julie: Oh, süper! Çok sevindim, fotoğrafçılığa bayılırım. Nerede olacak?
Léo: Tam merkezde, Rivoli Galerisi’nde. Saat 20:00’de kapanıyor. İstersen beraber gidebiliriz.
Julie: Tamam! Bu durumda saat kaçta buluşuyoruz?
Léo: Yarın derslerim oldukça erken bitiyor… yani saat 15:00’ten itibaren boştum.
Julie: Mükemmel! Bu durumda hiç vakit kaybetmeyelim. Saat dörtte galerinin önünde görüşürüz.
Léo: Tamamdır, not ettim! Oraya gitmeden önce (sergiye geçmeden önce) biraz sohbet edebiliriz.
Julie: Harika, sabırsızlanıyorum!
Diyalog: Tiyatro ve Kahve Planı
A: Bu akşam ne yapıyorsun?
B: Özel bir şey yok.
A: Tiyatroya gitmeye ne dersin?
B: Evet, bu bana uyar! (İsterim!)
A: Saat kaçta görüşüyoruz? Saat 18:00 sana uygun mu?
B: Ah, üzgünüm, o saatte boş değilim. Saat 19:00 sana uyar mı?
A: Anlaştık! Oraya gitmeden önce bir kahve içmek ister misin?
B: Neden olmasın!
A: Kahve için; daha ziyade Star Cafe’ye mi yoksa Léo Cafe’ye mi gidelim?
B: Bilmem ki… Léo Cafe’ye gidelim mi (orayı tercih edelim mi)? Orası daha sakin, değil mi?
A: Nasıl istersen! Sen seç!
B: Hadi bakalım, Léo Cafe’ye gidiyoruz. Öyle yapalım!
A: Akşam görüşürüz!
Dialogue : Une soirée au théâtre
A : Tu fais quoi ce soir ? B : Pas grand-chose. (Rien de spécial.) A : Ça te dit d’aller au théâtre ? B : Ça me dit bien ! A : À quelle heure on se voit ? Ça te va à 18h ? B : Ah désolé(e), je ne suis pas libre à cette heure-là. Disons 19h ? A : Ça marche ! Est-ce que tu as envie de prendre un café avant d’y aller ? B : Pourquoi pas ! A : Pour le café, on va plutôt au Star Café ou au Léo Café ?B : Je ne sais pas… On y va plutôt au Léo Café, il est plus calme, non ? A: Comme tu veux! Tu choisis ! B Allez, on va au Léo Café. On fait comme ça ! A : A ce soir !