« Plein de » comme adverbe
Quand cette expression signifie « beaucoup », elle a valeur d’adverbe et est donc invariable. Cette forme appartient au langage courant. Il faut privilégier « beaucoup » dans le langage formel.
(Eğer bu ifade cümle içinde “birçok” anlamını veriyorsa, zarf görevindedir ve günlük konuşmada tercih edilmektedir. Resmi kullanımda ‘beaucoup’ öncelikli olarak kullanılır.)
« Plein de » comme adjectif
Si cette expression signifie « rempli de », elle a alors valeur d’adjectif qui s’accorde en genre et en nombre.
(Eğer bu ifade “dolu” anlamına geliyorsa, sıfat görevindedir ve cinsiyet ve sayı bakımından uyum sağlamalıdır.)
L’expression « tout plein »
L’expression « tout plein » a une valeur d’adverbe. On peut la remplacer par très ou beaucoup. Cette forme appartient au registre familier.
(Bu ifadenin zarf olarak “çok” anlamı vardır. très veya beaucoup yerine kullanılabilir.)
Je t’aime tout plein. (Seni çok seviyorum.)
Merci tout plein. (Çok teşekkür ederim.)
Faire le plein
(doldurmak – depolamak)
En plein
Je m’en moque.
Je m’en fiche.
Ça m’est égal.
Je m’en fous.
Je m’en tape.
Je m’en balance.
Je m’en bats.
Anlamı nedir?
Fransızcada ‘umurumda değil, boş versene, beni ilgilendirmez, benim için problem değil’ anlamlarına gelen birkaç ifade kullanılmaktadır. Peki hangi ifade hangi durumlarda kullanmalıdır: Fransızcada 3 farklı dil türü vardır (langage courant (günlük dil), soutenu (resmi), familier (samimi)). Bu türlere göre ifadeler bulunmaktadır.
Örnek:
Je m’en moque. (Langage courant -günlük dil-)
(Ça ne m’intéresse pas, ça ne me touche pas, ce n’est pas grave)
• Je vais probablement avoir des problèmes, mais je m’en moque.
(Muhtemelen başım belaya girecek fakat umurumda değil.)
Je m’en fiche. (C’est un peu familier)
• -Elle te critique souvent.
-Je m’en fiche.
(-Sürekli seni eleştiriyor. -Umurumda değil.)
Ça m’est égal (C’est plus courant)
• -Vous voulez un thé ou un café?
-Moi, Ça m’est égal!
(-Kahve mi çay mı isterseniz? -Fark etmez!)
Je m’en tape – Je m’en balance (Familier -samimi dil-)
• Franchement, je m’en tape.
(Açıkçası umurumda değil.)
Je m’en fous (C’est trop grossier -oldukça kaba-)
Je m’en bats (C’est grossier -kaba-)
• Je suis heureux, le reste je m’en fous.
(Mutluyum gerisi umurumda değil.)