Kategori arşivi Fransızca ifadeler

ileLale

« Plein de » ou « pleins de »

« Plein de » comme adverbe

Quand cette expression signifie « beaucoup », elle a valeur d’adverbe et est donc invariable. Cette forme appartient au langage courant. Il faut privilégier « beaucoup » dans le langage formel.


(Eğer bu ifade cümle içinde “birçok” anlamını veriyorsa, zarf görevindedir ve günlük konuşmada tercih edilmektedir. Resmi kullanımda ‘beaucoup’ öncelikli olarak kullanılır.)

 

  • Il y a plein d’arbres dans le canal ! (Kanalda birçok ağaç var!)
  • Il existe plein de façons de voyager. (Seyahat etmenin birçok yolu var.)

 

« Plein de » comme adjectif

Si cette expression signifie « rempli de », elle a alors valeur d’adjectif qui s’accorde en genre et en nombre.

(Eğer bu ifade “dolu” anlamına geliyorsa, sıfat görevindedir ve cinsiyet ve sayı bakımından uyum sağlamalıdır.)

  • C’est un château plein de mystères. (Gizemlerle dolu bir kaledir.)
  • La vie est pleine de surprises et de répétitions. (Hayat sürprizlerle ve tekrarlarla dolu.)
  • Elle avait les yeux pleins de larmes. (Gözleri yaşlarla doluydu.)

 

L’expression « tout plein »

L’expression « tout plein » a une valeur d’adverbe. On peut la remplacer par très ou beaucoup. Cette forme appartient au registre familier.

(Bu ifadenin zarf olarak “çok” anlamı vardır. très veya beaucoup yerine kullanılabilir.)

Je t’aime tout plein. (Seni çok seviyorum.)

Merci tout plein. (Çok teşekkür ederim.)

 

Faire le plein

(doldurmak – depolamak)

  • Vous ne devriez pas faire un plein d’essence dans votre voiture quand il fait 30 degrés. (Hava 30 derece olduğunda arabanızı benzinle doldurmamalısınız.)
  • Comment faire le plein de vitamine D ? (Nasıl D vitamini depolarız?)
  • Vacances au soleil pour faire le plein d’énergie.(Enerji depolamak için güneşte tatil.)

 

En plein

  • Nous sommes en plein milieu d’une crise. (Bir krizin tam ortasındayız.)
  • Jeux de plein air pour enfants. (Çocuklar için açık hava oyunları.)
  • Une maison d’artiste en plein Paris. (Paris’in göbeğinde bir sanatçının evi.)
  • Cette année-là, le saint mois de ramadane tombait en plein été. (O yıl Ramazan ayı yaz ortasına denk geliyordu.)
  • Pourquoi la Lune est-elle visible en plein jour ? (Ay gün ışığında(güpegündüz) neden görünür?)
  • Beaucoup de gens déclarent se réveiller en pleine nuit tous les jours. (Birçok insan her gün gecenin bir yarısı uyandığını söyler.)
  • il n’y aura pas de négociations tant que le chef du gouvernement est en plein pouvoir.(Hükümet başkanı tam iktidarda olduğu sürece müzakere olmayacak.)

 

  • La pleine lune a-t-elle une influence sur le sommeil des enfants ? (Dolunayın çocukların uykusuna etkisi var mı?)
  • Un train à pleine vitesse percute un camion. (Tam hızda bir tren bir kamyona çarpıyor.)

 

ileLale

Günün ifadesi : je m’en moque, je m’en fiche …

Je m’en moque.

Je m’en fiche.

Ça m’est égal.


Je m’en fous.

Je m’en tape.

Je m’en balance.

Je m’en bats.

Anlamı nedir?

Fransızcada ‘umurumda değil, boş versene, beni ilgilendirmez, benim için problem değil’ anlamlarına gelen birkaç ifade kullanılmaktadır. Peki hangi ifade hangi durumlarda kullanmalıdır: Fransızcada 3 farklı dil türü vardır (langage courant (günlük dil), soutenu (resmi), familier (samimi)). Bu türlere göre ifadeler bulunmaktadır.

Örnek:

Je m’en moque. (Langage courant -günlük dil-)

(Ça ne m’intéresse pas, ça ne me touche pas, ce n’est pas grave)

• Je vais probablement avoir des problèmes, mais je m’en moque.

(Muhtemelen başım belaya girecek fakat umurumda değil.)

Je m’en fiche. (C’est un peu familier)

• -Elle te critique souvent.

-Je m’en fiche.

(-Sürekli seni eleştiriyor. -Umurumda değil.)

Ça m’est égal (C’est plus courant)

• -Vous voulez un thé ou un café?

-Moi, Ça m’est égal!

(-Kahve mi çay mı isterseniz? -Fark etmez!)





Je m’en tape – Je m’en balance (Familier -samimi dil-)

• Franchement, je m’en tape.

(Açıkçası umurumda değil.)

Je m’en fous (C’est trop grossier -oldukça kaba-)

Je m’en bats (C’est grossier -kaba-)

• Je suis heureux, le reste je m’en fous.

(Mutluyum gerisi umurumda değil.)




 

error: İçerik Kopyalanamaz!