Yazar arşivi Lale

Yer Bildiren Zamirler: “Y” ve “EN” Arasındaki Fark

Fransızca dil bilgisinde bir yer isminden bahsederken tekrarı önlemek için iki ana zamir kullanılır: “Y” ve “EN”. Bu iki zamir arasındaki temel fark, yer tamlamasının hangi edat (préposition) ile başladığı ve hangi soruya cevap verdiğidir.

Y” ne zaman kullanılır?

    “Y” zamiri, hemen hemen tüm yer tamlamalarının yerini tutar. Bir yer isminin başında “à, à la, à l’, au, en, dans, chez, sur, devant …” gibi edatlar varsa, bu zamir “y” ile karşılanır.

    Soru: “Où?” (Nerede? / Nereye?) sorusuna yanıt verir.

    • – Tu vas à la bibliothèque ?
      • Oui, j’y vais.
    • – J’habitais en France.
      • J’y habitais pendant deux ans.
    • – Est-ce que ta voiture est sur le parking ?
      • Oui, elle y est.
    • – Ils sont allés à la plage ?
      • Oui, ils y sont allés.
    • – Vous avez été au bureau ?
      • Vous y avez été ?
    • – Je vais aller en France.
      • Je vais y aller.
    • Tu veux rester chez toi ?
      • Oui, je veux y rester.
    • Nous nous sommes installés à Lyon.
      • Nous nous y sommes installés.
    • Je vais m’amuser à la fête.
      • Je vais m’y amuser.

    Olumsuz Cümlelerde Yerleşim

    • Je n’y vais pas.
    • Je n’y suis pas allé.
    • Je ne vais pas y aller.
    • Je ne m’y suis pas habitué.

    “EN” ne zaman kullanılır?

      Eğer bir yer tamlaması “DE” (de, du, de la, de l’, des) edatlar varsa, bu zamir “en” ile karşılanır.

      Soru: “D’où?” (Nereden?) sorusuna yanıt verir.

      • Je reviens de Paris. ➔ J’en reviens.
      • Il sortait du bureau à 18h. ➔ Il en sortait à 18h.
      • Est-elle revenue de Rome ? ➔ Oui, elle en est revenue.
      • Je vais partir de ce village. ➔ Je ne vais pas en partir.
      • Tu veux sortir de ce bureau ? ➔ Non, je ne veux pas en sortir.
      • Est-elle revenue de Paris ? ➔ Non, elle n’en est pas revenue.
      • Tu vas partir de chez toi ? ➔ Non, je ne vais pas en partir.

      Tıkla – Et la salle de bains ?

      Fransızca Kısa Film Arşivi

      • Molly et son chat

      • Mon Ami Charly 

      • Les Sœurs Gringuette 
      • Le Roi Tulipe
      • 1, 2, 3 Pas Soleil
      • Made in France
      • Fais de beaux rêves

      • Tout Conte Fait 
      • Sweet Cocoon 
      • Service Apres Vie 
      • J’attendrais le suivant
      • Skhizein 

      📖 Fransızca Hikâye ve Masal Platformları

      🎧 Sesli Fransızca Hikâyeler

      📖 The French Experiment – Stories -Basit Fransızca hikâyeler + İngilizce açıklamalar + sesli okunuşlar.

      📘 La Ptite École du FLE – Sesli hikâye/kısa podcast platformu.

      📚 Il Était une Histoire – Sesli hikâye/kısa podcast platformu.

      📺 Fransızca Öğrenme Platformları (Resmî Kaynaklar)

      🌍 TV5MONDE – Apprendre le français – Video temelli, seviyelere göre hazırlanmış interaktif alıştırmalar.

      🎵 TV5MONDE – Paroles de clips – Fransızca şarkılar üzerinden dil öğrenme materyalleri sunar.

      📻 RFI – Français Facile – Güncel haberler üzerinden dinleme ve kelime çalışması.

      🗞 1jour1actu – Gençlere yönelik sadeleştirilmiş güncel haberler.

      Fransızca Online Kaynaklar

      🔎 Fransızca Sözlükler

      🌐Fransızca Sözlük Türkçe–Fransızca ve Fransızca–Türkçe Sözlük

      🌍 WordReference Fransızca-İngilizce

      📖 Larousse Sözlüğü Fransızca–Fransızca

      ✍️ Fiil Çekimi

      🔄 Reverso Conjugator – Fransızca fiillerin tüm zamanlardaki çekimlerini gösterir. Ayrıca fiillerin telaffuzunu (okunuşunu) da dinleme imkânı sunar.

      🎧 Telaffuz ve Dinleme / Uygulamalar

      🎤 YouGlish (French) – Kelimelerin gerçek konuşmalarda nasıl telaffuz edildiğini gösterir. YouTube videoları üzerinden doğal kullanım örnekleri sunar.

      🎬Voscreen – Kısa videolar üzerinden dinleme pratiği yapmayı sağlar. Platform İngilizce öğrenme amaçlıdır; fakat Fransızca üzerinden çalışmak için ana dil ayarını Fransızca olarak seçmeniz tavsiye edilir.

      🌐 Language Reactor – YouTube ve Netflix videoları üzerinden dil öğrenmeyi kolaylaştıran bir uzantı/araçtır. Videolarla okuma–dinleme–kelime öğrenimini bir arada yapabilirsiniz. İki dilde altyazı görme, kelime tıklayıp anlam öğrenme ve tekrar özellikleri vardır.

      FR1-FR2

      • FR1 – Souvenirs
      • FR2 – Souvenirs

      Se souvenir ou se rappeler ?

      Se souvenir de qqch/qqn

      Le verbe “se souvenir” veut dire « garder en mémoire quelque chose ou quelqu’un. »

      • Je me souviens de mon enfance.
      • Je me souviens de ce qu’il a dit.
      • Tu te souviens des jours heureux ?

      1.”En” zamirinin kullanımı (Nesneler için)

        Bir şeyden (nesne, olay, durum) bahsederken, “de + nesne” grubunu tekrarlamamak için “en” zamirini kullanırız.

        • Tu te souviens de ton voyage ?

        Oui, je m’en souviens.

        • L’homme se souvient-il de son enfance ?

        Non, il ne s’en souvient pas, c’est pour ça qu’il veut en acheter.

        2. Pronom tonique kullanımı (Kişiler için)

        Eğer hatırlanan şey bir nesne değil de bir insan ise “en” kullanamayız. Bunun yerine fiilden sonra “de” edatını koruyarak bir pronom tonique (moi, toi, lui, elle, nous, vous, eux, elles) getiririz.

        • Tu te souviens de ton professeur de français ? Oui, je me souviens d’elle.

        3.”Dont” ilişki zamiri (Pronom Relatif)

        Cümleleri bağlarken, “de” ile kullanılan bir tamlamanın yerini tutması için “dont” pronom relatifini kullanırız.

        ⚠️Attention: “Dont”, “de” edatının yerini tutar.

        • C’est un beau souvenir. Je me souviens de ce souvenir. / C’est un beau souvenir dont je me souviens.
        • C’est une chose dont je ne me souviens pas.

        Se rappeler quelque chose

        • Je me rappelle mon enfance.
        • Rappelle-toi cette règle !

        1.” le, la, les ” zamirinin kullanımı

          Bu fiil “de” edatı ile kullanılmaz (istisnalar hariç). Bu yüzden yerini tutan zamir bir COD (Complément d’Objet Direct) yani le, la, les olur.

          • Tu te rappelles ton premier jour d’école ? Oui, je me le rappelle.

          2. Pronom relatif: “QUE”

          • C’est un voyage que je me rappelle très bien.
          • Le film que je me rappelle est très émouvant.

          Rappeler

          1.Rappeler : birini tekrar telefonla aramak

            • Je te rappellerai ce soir.

            2.Rappeler : birine bir şeyi hatırlatmak

              • Le professeur rappelle les consignes avant l’examen.

              3.Rappeler : Bir benzerlik çağrıştırmak

                • Ce garçon me rappelle mon frère.
                • Ce lieu me rappelle de bons moments.

                -B2-

                Özel durumlar:

                se rappeler de + pronom tonique

                “Se rappeler”, bir zamir tonik (moi, toi, lui, elle, nous, vous, eux, elles) ile kullanıldığında
                “de” edatı kabul edilebilir.

                • Je me rappelle d’elle.
                • Il se rappelle de toi.

                Bu yapı isimlerle kullanılmaz:

                • Je me rappelle de Marie.
                • Je me rappelle de ce film.

                se rappeler de + infinitif présent

                 Bu yapı, unutulmaması gereken bir eylemi ifade eder.

                • Je dois me rappeler de prendre mes clés.
                • Il faut se rappeler de respecter les règles.

                se rappeler + infinitif passé (“de” YOK)

                Geçmişte yapılmış bir eylemi hatırlamak

                • Je me rappelle avoir vu ce film.
                • Il se rappelle être allé à Paris quand il était petit.

                Karşılaştırmalı örnek

                • Je me rappelle de fermer la fenêtre. (Pencereyi kapatmayı unutmamam lazım.)
                • Je me rappelle avoir fermé la fenêtre. (Pencereyi kapattığımı hatırlıyorum.)
                • Je me souviens d’être allé(e) à Paris pour la première fois.
                • Je me rappelle être allé(e) à Paris pour la première fois.

                pronom complément «en»

                Normalde “se rappeler” doğrudan nesne (COD) alır ve “de” kullanılmaz. Ancak COD’un içinde “de + nom” ile kurulmuş bir tamamlayıcı (complément du nom) varsa, bu “de + nom” kısmı “en” veya “dont” ile değiştirilebilir.

                • Il se rappelle la date de cet événement.

                COD = la date

                Complément du nom = de cet événement

                • Il se la rappelle.
                • Il s’en rappelle la date.

                👉 “en” COD’u değil, COD’un içindeki “de + nom” yapısını değiştirir.

                Pronom relatif «dont»

                • Il ne se rappelle plus la date de cet événement.

                C’est un événement dont il ne se rappelle plus la date.

                dont → de cet événement

                la date → COD

                👉 “dont”, COD’un içindeki “de + nom” yapısının yerini alır.

                “se rappeler” bazen bir edatla (préposition) birlikte görünebilir. Bu edat “se rappeler” fiiline değil, cümledeki başka bir fiile aittir.

                • Je me rappelle à qui j’ai parlé.
                • Je me rappelle de qui nous avons parlé.
                • Je ne me rappelle pas de quoi vous parlez.
                error: İçerik Kopyalanamaz!